Выход на зарубежные рынки для бизнеса часто выглядит логичным шагом: продукт есть, сайт работает, значит можно масштабироваться. На практике всё оказывается сложнее. Многие компании вкладываются в перевод сайта и рекламу, но не получают ожидаемого трафика и заявок.
Основная причина – отсутствие системного подхода к SEO и маркетингу для экспорта. В итоге сайт формально становится международным, но фактически не адаптирован под новые рынки.
Международное продвижение – это не расширенная версия локального SEO. Здесь меняются правила игры.
В работу обычно входят:
Если выпадает хотя бы один элемент, результат оказывается нестабильным.
Самая частая и самая дорогая ошибка – буквальный перевод контента. Такой сайт выглядит правильно технически, но не работает с точки зрения маркетинга.
Что обычно происходит:
Локализация – это адаптация смыслов, структуры и подачи под конкретную страну, а не просто замена слов.
Многие компании пытаются продвигаться одинаково в нескольких странах. Это кажется логичным, но редко даёт результат.
Причины очевидны:
Каждый рынок требует отдельного семантического ядра и собственной структуры страниц.

Ошибки в структуре мешают и пользователям, и поисковым системам.
Чаще всего встречаются:
Поисковые системы должны однозначно понимать, для какой страны и языка предназначена каждая страница.
На международных рынках пользователь почти всегда относится к новой компании настороженно. Особенно это заметно в B2B и сложных нишах.
Типовые проблемы сайтов:
Без доверия даже хороший трафик не превращается в заявки.
Опыт показывает, что при выходе на зарубежные рынки доверие становится ключевым фактором. Пользователь сначала оценивает надёжность компании, и только потом рассматривает продукт или цену.
Даже качественное SEO не решает всех задач экспорта. Поисковый трафик – это лишь часть воронки.
Часто упускаются:
Без связки SEO и маркетинга сайт получает трафик, но не получает результат.
Аргументы, которые работают на одном рынке, могут не работать на другом. Это касается не только языка.
Важно учитывать:
Без этого сайт выглядит обезличенным и не вызывает отклика.
Без корректной аналитики невозможно управлять ростом. При экспорте это особенно критично.
Распространённые проблемы:
Каждый рынок должен оцениваться как отдельный проект.
Английский язык часто воспринимается как универсальный. На практике это ограничивает рост.
Минусы такого подхода:
Даже частичная локализация под приоритетные страны часто даёт лучший эффект, чем единый англоязычный сайт.
В одном проекте компания использовала один англоязычный сайт для нескольких рынков. После разделения сайта по странам, переработки контента и настройки отдельного SEO под каждый рынок органический трафик вырос кратно, а заявки стали более качественными. При этом расходы на рекламу не увеличились.
Чтобы сайт действительно работал на экспорт, важно:
Такой подход снижает риски и делает выход на зарубежные рынки управляемым.
Материал проверен редакцией «Поисковая индустрия»
по поводу seo-продвижения, выхода в топ
или интересует другая информация,
напишите или позвоните нам по номеру:
Вместе с аудитом
мы даем структуру
конкурентов в поиске
по поводу seo-продвижения, выхода в топ
или интересует другая информация,
напишите или позвоните нам
по номеру:
Укажите ваш номер телефона и введите промокод
соответствующий интересующему вас спецпредложению